-
Добрый день, дорогие друзья. Желаю всем отличного понедельника и скорейшего наступления теплых дней, а чтобы скоротать время почитайте небольшой рассказ, посвященный итальянским и русским пословицам.
Я знаю, что среди вас есть знатоки и ценители итальянского языка, поэтому пословицы будут интересны всем.
Мне очень нравится итальянский язык, потому что он во многом похож на русский: такой же богатый и красивый. В русском очень большое количество заимствований из итальянского, иногда попадаются совершенно потрясающие слова, например «замуровали», муро по-итальянски означает стену. А вот пословицы бывают очень разные, даже если смысл у них один.
В Италии использование пословиц не так популярно, как у нас в России, но я выбрала для вас несколько наиболее известных.
Итак, начнем?
1.Abbondanza di bene non nuoce.
Перевод: достаток хорошего не повредит.
Русская пословица: кашу маслом не испортишь.
2.Bue vecchio, solco diritto.
Перевод: вол старый, борозда прямая.
Русская пословица: Старый конь борозды не испортит.
3.Cade anche un cavallo che ha quattro gambe.
Перевод: падает даже конь, который имеет четыре ноги.
Русская пословица: и на старуху бывает проруха.
4.Chi asino nasсe, asino muore.
Перевод: кто родился ослом, ослом и умрет
Русская пословица: Кто родился волком, тому не бывать лисой.
5.Chi va a Roma, perde la poltrona.
Перевод: кто едет в Рим, теряет место на стуле.
Русская пословица: попа встала, место потеряла.
6.Dimmi con chi va, e ti diro’ chi sei.
Перевод: скажи с кем идешь и я скажу тебе, кто ты.
Русская пословица: скажи мне, кто твой друг и я скажу тебе, кто ты.
7.La notte porta consiglio.
Перевод: ночь приносит совет.
Русская пословица: утро вечера мудренее.
8.L’occasione fa l’uomo ladro.
Перевод: возможность делает человека вором.
Русская пословица: не клади плохо, не вводи вора в грех.
9.Nessuno nasce maestro.
Перевод: никто не рождается мастером
Русская пословица: на ошибках учатся.
10.Non svegliare il cane che dorme.
Перевод: не буди спящую собаку.
Русская пословица: не буди лихо, пока оно спит.
И еще несколько совершенно одинаковых с нашими.
1.A caval donato, non si guarda in bocca.
Дареному коню в зубы не смотрят.
2.Batti il ferro finche e’ caldo.
Куй железо пока горячо.
3.Anche I muri hanno orecchie.
Даже у стен есть уши.
4.Sfortunato nel gioco, fortunato in amore.
Не везет в картах, повезет в любви.
5.L’abito non fa il monaco.
Не всяк монах на ком клобук.
Напишите, если вам понравились пословицы и вы хотите продолжение. На этой неделе я уезжаю домой, но вас ждут интересные рассказы из рубрики «путешествия со Светланой», мы побывали в одном из самых красивых мест Сардинии — обрыве Capo Caccia. А, буквально сегодня, совершили опасное восхождение в горы в поисках древнего нурага. Не пропустите новые выпуски.
Всем желаю прекрасного настроения и шлю солнечные приветы.